Varför kallas Jaskier Maskros i Witcher TV-serien?

Förbi Robert Milakovic /26 februari 202126 februari 2021

Julian Alfred Pankratz har titulerats som både 'Jaskier' och 'maskros', och fansen har undrat varför namnet ändrades? Det finns flera butiker i den här serien inklusive böcker, spel och naturligtvis Netflix version. Svaret ligger inom den sanna betydelsen av hans namn. Så låt oss se varför Jaskier heter Maskros i TV-programmet Witcher.





'Jaskier' är bardens ursprungliga polska namn i böckerna. När det översätts till engelska betyder det 'smörblomma', en gul blomma som växer i det vilda. 'maskros' var den valda översättningen som användes för att beskriva hans personlighet och övergripande natur som också representerar ett gult blomblad.

I Netflix-succéserien har det varit många frågor kring den älskade barden som spelas av Joey Batey. Denna kreativa karaktär följer med Geralt av Rivia tillsammans med hans många äventyr under showens gång, och blev så småningom en nära vän.





Det har funnits många mysterier kring honom, och den här karaktären har genomgått många spekulationer sedan Netflix släppte TV-programmet. Många av dessa mysterier har enkla men ändå begripliga svar som går tillbaka till skaparna av showen. Men det har inte funnits mycket av en förklaring till den mest grundläggande aspekten av denna karaktär - hans namn.

Innehållsförteckning visa Jaskier 'The Flower' Förlorat i översättningen Varför kallas Jaskier Maskros i Witcher TV Show? Vilket namn är bättre? Maskros eller Jaskier?

Jaskier 'The Flower'

För att vara tydlig, varken Jaskier eller Maskros är hans egentliga namn. Hans riktiga namn är Julian. Jaskier och Maskros kommer båda från samma position som ett 'scennamn' eller smeknamn för Julian.



'Jaskier' är bardens ursprungliga polska namn i böckerna. När det översätts till engelska betyder det 'smörblomma', en gul blomma som växer i det vilda. 'maskros' var den valda översättningen som användes för att beskriva hans personlighet och övergripande natur som också representerar ett gult blomblad.

Det fanns många potentiella översättningar som kunde ha använts, det handlade helt enkelt om att hitta en som hade en bra klang. Till exempel skulle hans namns översättning ha varit Blyskáč som betyder Ficaria Verna på slovakiska, eller Rittersporn som betyder Delphinium på tyska. Jaskier kallades också 'Marigold' i den tjeckiska översättningen.



Denna översättning valdes för att respektera den underliggande betydelsen av namnet, och var ett mer passande namn i motsats till 'Smörblomma'. Översättaren ansåg att 'Smörblomma' helt enkelt inte passade karaktären och valde att översätta en annan blomma med liknande egenskaper.

Han beskrevs som någon som hade en stor kapacitet för kärlek och människor, och var en stor showman. Prioriteten sattes på det översatta namnet som återspeglade innebörden av hans ursprungliga namn och att fånga hans natur på lämpligt sätt.

Förlorat i översättningen

Allt detta verkar vara vettigt, men frågan kvarstår fortfarande, varför bytte de hans namn? Även om det ursprungliga namnet var Jaskier på polska, hade hans namn redan etablerats som Maskros i de engelska översättningarna av den ursprungliga bokserien. Så varför byttes det tillbaka till Jaskier i ett engelskt TV-program?

Detta är den del som orsakar viss förvirring för fansen. Detta görs ännu mer förvirrande av det faktum att de engelska namnen 'Roach' och 'Mousesack' behölls. Men vid en närmare anblick är det förståeligt. De ursprungliga namnen på dessa karaktärer är helt enkelt inte catchy och minnesvärda för en engelsktalande.

Till exempel är Mousesacks ursprungliga namn före översättningen 'Myszowór'. Det är högst osannolikt att någon engelsktalande skulle uttala eller stava det namnet korrekt. I en värld där 'mun till mun', taggar och inlägg på sociala medier är viktiga för framgången för ett TV-program, är det vettigt varför skaparna skulle vilja se till att fans kan förstå namnen på karaktärer väl.

Så varför behöll de inte 'maskros'? Vid det här laget kände de flesta engelsktalande The Witcher-fans honom under det här namnet, och det skulle inte ha påverkat karaktärens popularitet hos tittarna eller programmets betyg.

Varför kallas Jaskier Maskros i Witcher TV Show?

De flesta fans hävdar att det understrykande motivet bakom att byta tillbaka till Jaskier var att respektera originalversionen av The Witcher. Jaskier är en ganska framstående karaktär i serien, och älskas av de flesta The Witcher-fans. Det sades att att åtminstone behålla karaktärens ursprungliga namn hyllar programmets ursprung snarare än dess översättningar.

Det är möjligt att skaparna också ville ha en bra kombination av översatta namn och originalnamn, eftersom Netflix-serien skulle ses av en global publik. Det är förståeligt att de kan ha velat tilltala en mängd olika kulturer genom att inte vara exklusiva för ett språks översättningar.

Det har också förekommit en del debatt kring potentiella kulturella konnotationer till Maskros. Till exempel, i vissa kulturer, används 'Dandy' - förkortning för 'maskros' ofta som ett slangord för att beskriva någon som är prålig eller gay. Det fanns en chans att engelsktalande skulle tolka namnet i ett mer feminint ljus som inte skulle passa den övergripande tonen i handlingen eller karaktären.

Kanske ville producenterna undvika den här typen av reaktion från den allmänna Netflix-publiken i rädsla för att den kan misstolkas, i motsats till att överväga dess ursprungliga The Witcher-fans, som skulle ha varit bra med 'Dandelion' till att börja med. Faktum är att det finns debatt om vilket namn som är bättre än det andra bland fansen.

Vilket namn är bättre? Maskros eller Jaskier?

Många fans hävdar att bytet till Jaskier tar bort den avgörande rollen för denna karaktärs namn för att skapa sin karaktärsprofil för tittaren. Detta görs genom att grumla den metaforiska innebörden bakom hans artistnamn.

Vissa tror att som engelsktalande betyder 'Jaskier' ingenting, och det skulle inte finnas någon vidare tanke på dess symbolik, medan 'maskros' avslöjar dess symboliska betydelse tydligt. Det förklarades också att Jaskier beskrivs som 'en självklar pseudonym' av en karaktär i romanerna.

Det allmänna samförståndet är att beslutet att byta tillbaka till 'Jaskier' för TV-programmet berodde på att hylla seriernas ursprung och det faktum att det bara lät bättre. Många har sagt att 'maskros' helt enkelt inte passade känslan av showen, och detta verkade viktigare än att göra uppenbara symboliska referenser.

Huvudsyftet med detta var att brännpunkten för betydelsen bakom hans namn kommunicerades i hur Jaskier framställdes som karaktär – med samma egenskaper som skapade denna symboliska referens till den gula blomman. Huruvida detta gjordes effektivt eller inte kan diskuteras. Men de egenskaper som den gula blomman förkroppsligar var verkligen uppenbara i Jaskiers karaktär, även utan namnet.

Om Oss

Cinema News, Serie, Serier, Anime, Spel